Search

【老闆「允許」你生氣?!】

考慮一下我親耳聽到的句子:

...

  • Share this:

【老闆「允許」你生氣?!】

考慮一下我親耳聽到的句子:

My boss is such a bad guy. He lets me so angry.

他想說的是:我老闆很壞,「讓」我很生氣。

問題在哪裡呢?

對!就是,英文的 let 和中文的「讓」不一樣!

英文裡,let 通常有「允許」或「准」,沒有「使」、「害」的意思。所以上面的錯誤句子,美國人會理解成:我的老闆是個壞人,他允許我很生氣。

怪怪的!

原則是:使人有某種情緒上的反應,英文只能說 make

例如:

Sad movies make me cry.
(悲慘的電影讓我哭。)

He makes me happy.
(他讓我很開心。)

注意,make 後面動詞 (cry) 或形容詞 (happy) 都行。

所以,現在就知道有壞老闆的人應該這樣抱怨:

My boss is such a bad guy. He makes me so angry.

好啦,又快到週末了,

相信這應該 makes you happy.

我們下週見!:)


Tags:

About author
史考特.科斯博 (Scott Cuthbert) 美國長春藤名校哥倫比亞大學英文系畢業,曾在紐約擔任多年編輯,十年前開始來台灣教英文,曾任職於科見、地球村等語言學校。在課堂中蒐集學生所犯的英文錯誤,並當場討論、訂正、學習,教學成效卓著,獲學生愛戴,而且是語言學校新進老師上課前必觀摩學習的模範老師。 除了從課堂上累積英文錯誤,他也從日常人際互動、email、臉書、網路等隻字片語中,蒐集台灣人常犯的錯誤,總數超過數十萬條,依照錯誤頻率整理出最常見的50種錯誤,書寫成《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》一書。 熱愛教英文,目前繼續蒐集累積台灣人的英文錯誤,矢志幫助大家除錯,提振英文學習的興趣和信心。 《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》 博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004 金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise 誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905
親愛的英文,我到底哪裡錯了? 搞定你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助!
View all posts